Статьи
О Северном Кипре

Турецкий язык для релокантов Северного Кипра

Меня зовут Влад Давыдов, я — студент-билингв в Турецкой Республике Северного Кипра. Работаю письменным и устным переводчиком.

Сегодня я хочу рассказать о турецком языке — богатом, интересном и по-настоящему увлекательном! Ты наверняка знаешь, что на нем говорят более 77 миллионов человек. Это официальный язык Турции и Турецкой Республики Северного Кипра. Но помимо этого, турецкую речь можно услышать в Греции, Болгарии, Македонии, Германии и многих соседних с Турцией странах.

Литературный турецкий и диалекты

Турецкий язык, который мы учим, основан на стамбульском диалекте. Именно он считается литературным и наиболее распространенным. Но, пожив в Турции и Северном Кипре много лет, я также хорошо познакомился с кипрским диалектом, и могу сказать, что в нем есть свои особенности. В речи кипрских турок отсутствует резкая артикуляция, характерная для стандартного турецкого языка. Некоторые фонетические особенности напоминают османский турецкий, например, произношение некоторых слов с буквой "g" как "y" (вместо "gelmek" могут сказать "yelmek"). В разговорной речи часто меняются окончания слов, например, "değil" (не) произносится как "diyil".

Многие заимствования из греческого, например:

  • pantofla (παντόφλα) – тапочки (в стандартном турецком – terlik).
  • sini (σίνι) – поднос.
  • mangir (μαγκίρι) – деньги.

В отличие от стандартного турецкого, в кипрском диалекте сохраняются некоторые старые османские слова. Например, "geldim" (я пришёл) может произноситься как "geldim be" (с добавлением частицы "be", которая делает речь эмоциональнее).

В разговорной речи часто опускаются личные местоимения, если контекст ясен. Частица "be" (аналог "эй" в русском) добавляется в конце предложений для выражения эмоций, удивления или усиления значения. Вместо "-acak/-ecek" иногда используется форма "-ası/-esi" (например, "gidecek" → "gidasi").

Интонация в кипрском турецком более «песенная», с мягкими окончаниями предложений.Существует тенденция удлинять некоторые гласные (например, "baba" может звучать как "baaba"). В повседневном общении кипрские турки используют много уменьшительно-ласкательных форм. Сохранилось больше архаичных выражений, которые в Турции уже вышли из употребления.

Сложности и тонкости перевода

Перевод с турецкого и на турецкий — это не самая простая задача. Почему? Давай разберем несколько интересных моментов:
  • Алфавит: В турецком алфавите есть уникальные буквы (ş, ç, ğ, ı, İ, ü, ö), и при работе на компьютере требуется специальная раскладка.
  • Агглютинация: Турецкий язык агглютинативный, что означает, что к основе слова добавляются различные суффиксы, удлиняя его. Вот пример: ÇEKOSLOVAKYALILAŞTIRAMADIKLARIMIZDANMISINIZ? (43 буквы!). Перевести можно примерно так: «Вы тот человек, которого мы не смогли сделать чехословацким?»
  • Гармония гласных: В турецком языке сочетание гласных подчиняется строгим правилам. Это не позволяет просто так соединять любые слова и формы.
  • Жесткий порядок слов: В турецком предложении подлежащее, дополнение и сказуемое стоят в строгом порядке. Если переставить их, можно запутать смысл.
  • Нет исключений: Одно из самых приятных качеств турецкого — почти полное отсутствие исключений. Это результат языковой реформы XX века.

Где учить турецкий на Северном Кипре?

Если ты решил выучить этот красивый язык, забудь о русских учебниках! Самый эффективный метод – учить турецкий на турецком. Это называется Language 1 through Language!

На Северном Кипре есть несколько хороших возможностей для изучения языка:
  • Курсы в Лефкоше (Никосии) при Институте Юнуса Эмре. Современные методики, интерактивные доски, сертифицированные преподаватели – все для комфортного изучения языка!
  • Курсы при Международном Университете Финаль в Гирне. Занятия проходят два раза в год, длительность курса – 1 месяц.

Экзамен по турецкому языку (TYS)

Если ты хочешь официальное подтверждение своих знаний, можно сдать Türkçe Yeterlilik Sınavı (TYS). Этот экзамен поможет тебе поступить в университет Турции без подготовительного курса и облегчит поиск работы.

Институт имени Юнуса Эмре

Ты, возможно, слышал о Юнусе Эмре? Это великий турецкий поэт XIII века, который первым начал писать на разговорном турецком, а не на арабском или персидском. В его честь был создан Институт, который популяризирует турецкий язык и культуру по всему миру.
Турецкий язык – это не просто инструмент общения, а целый мир! Если тебе интересно учить его и углубляться в культуру, начни с качественных материалов и окружи себя турецкой речью.

Как говорится в стихах Юнуса Эмре: «Давайте любить и быть любимыми».

Успехов в изучении турецкого! Если у тебя есть вопросы – всегда рад помочь! 😊