
Меня зовут Влад Давыдов, я — студент-билингв в Турецкой Республике Северного Кипра. Работаю письменным и устным переводчиком.
Сегодня я хочу рассказать о турецком языке — богатом, интересном и по-настоящему увлекательном! Ты наверняка знаешь, что на нем говорят более 77 миллионов человек. Это официальный язык Турции и Турецкой Республики Северного Кипра. Но помимо этого, турецкую речь можно услышать в Греции, Болгарии, Македонии, Германии и многих соседних с Турцией странах.
Сегодня я хочу рассказать о турецком языке — богатом, интересном и по-настоящему увлекательном! Ты наверняка знаешь, что на нем говорят более 77 миллионов человек. Это официальный язык Турции и Турецкой Республики Северного Кипра. Но помимо этого, турецкую речь можно услышать в Греции, Болгарии, Македонии, Германии и многих соседних с Турцией странах.
Литературный турецкий и диалекты
Турецкий язык, который мы учим, основан на стамбульском диалекте. Именно он считается литературным и наиболее распространенным. Но, пожив в Турции и Северном Кипре много лет, я также хорошо познакомился с кипрским диалектом, и могу сказать, что в нем есть свои особенности. В речи кипрских турок отсутствует резкая артикуляция, характерная для стандартного турецкого языка. Некоторые фонетические особенности напоминают османский турецкий, например, произношение некоторых слов с буквой "g" как "y" (вместо "gelmek" могут сказать "yelmek"). В разговорной речи часто меняются окончания слов, например, "değil" (не) произносится как "diyil".
Многие заимствования из греческого, например:
В отличие от стандартного турецкого, в кипрском диалекте сохраняются некоторые старые османские слова. Например, "geldim" (я пришёл) может произноситься как "geldim be" (с добавлением частицы "be", которая делает речь эмоциональнее).
В разговорной речи часто опускаются личные местоимения, если контекст ясен. Частица "be" (аналог "эй" в русском) добавляется в конце предложений для выражения эмоций, удивления или усиления значения. Вместо "-acak/-ecek" иногда используется форма "-ası/-esi" (например, "gidecek" → "gidasi").
Интонация в кипрском турецком более «песенная», с мягкими окончаниями предложений.Существует тенденция удлинять некоторые гласные (например, "baba" может звучать как "baaba"). В повседневном общении кипрские турки используют много уменьшительно-ласкательных форм. Сохранилось больше архаичных выражений, которые в Турции уже вышли из употребления.
Многие заимствования из греческого, например:
- pantofla (παντόφλα) – тапочки (в стандартном турецком – terlik).
- sini (σίνι) – поднос.
- mangir (μαγκίρι) – деньги.
В отличие от стандартного турецкого, в кипрском диалекте сохраняются некоторые старые османские слова. Например, "geldim" (я пришёл) может произноситься как "geldim be" (с добавлением частицы "be", которая делает речь эмоциональнее).
В разговорной речи часто опускаются личные местоимения, если контекст ясен. Частица "be" (аналог "эй" в русском) добавляется в конце предложений для выражения эмоций, удивления или усиления значения. Вместо "-acak/-ecek" иногда используется форма "-ası/-esi" (например, "gidecek" → "gidasi").
Интонация в кипрском турецком более «песенная», с мягкими окончаниями предложений.Существует тенденция удлинять некоторые гласные (например, "baba" может звучать как "baaba"). В повседневном общении кипрские турки используют много уменьшительно-ласкательных форм. Сохранилось больше архаичных выражений, которые в Турции уже вышли из употребления.
Сложности и тонкости перевода
Перевод с турецкого и на турецкий — это не самая простая задача. Почему? Давай разберем несколько интересных моментов:
- Алфавит: В турецком алфавите есть уникальные буквы (ş, ç, ğ, ı, İ, ü, ö), и при работе на компьютере требуется специальная раскладка.
- Агглютинация: Турецкий язык агглютинативный, что означает, что к основе слова добавляются различные суффиксы, удлиняя его. Вот пример: ÇEKOSLOVAKYALILAŞTIRAMADIKLARIMIZDANMISINIZ? (43 буквы!). Перевести можно примерно так: «Вы тот человек, которого мы не смогли сделать чехословацким?»
- Гармония гласных: В турецком языке сочетание гласных подчиняется строгим правилам. Это не позволяет просто так соединять любые слова и формы.
- Жесткий порядок слов: В турецком предложении подлежащее, дополнение и сказуемое стоят в строгом порядке. Если переставить их, можно запутать смысл.
- Нет исключений: Одно из самых приятных качеств турецкого — почти полное отсутствие исключений. Это результат языковой реформы XX века.
Где учить турецкий на Северном Кипре?
Если ты решил выучить этот красивый язык, забудь о русских учебниках! Самый эффективный метод – учить турецкий на турецком. Это называется Language 1 through Language!
На Северном Кипре есть несколько хороших возможностей для изучения языка:
На Северном Кипре есть несколько хороших возможностей для изучения языка:
- Курсы в Лефкоше (Никосии) при Институте Юнуса Эмре. Современные методики, интерактивные доски, сертифицированные преподаватели – все для комфортного изучения языка!
- Курсы при Международном Университете Финаль в Гирне. Занятия проходят два раза в год, длительность курса – 1 месяц.
Экзамен по турецкому языку (TYS)
Если ты хочешь официальное подтверждение своих знаний, можно сдать Türkçe Yeterlilik Sınavı (TYS). Этот экзамен поможет тебе поступить в университет Турции без подготовительного курса и облегчит поиск работы.
Институт имени Юнуса Эмре
Ты, возможно, слышал о Юнусе Эмре? Это великий турецкий поэт XIII века, который первым начал писать на разговорном турецком, а не на арабском или персидском. В его честь был создан Институт, который популяризирует турецкий язык и культуру по всему миру.
Турецкий язык – это не просто инструмент общения, а целый мир! Если тебе интересно учить его и углубляться в культуру, начни с качественных материалов и окружи себя турецкой речью.
Как говорится в стихах Юнуса Эмре: «Давайте любить и быть любимыми».
Успехов в изучении турецкого! Если у тебя есть вопросы – всегда рад помочь! 😊
Как говорится в стихах Юнуса Эмре: «Давайте любить и быть любимыми».
Успехов в изучении турецкого! Если у тебя есть вопросы – всегда рад помочь! 😊